Image pour le coin en haut et à gauche Image pour le coin en haut et à droite
Image pour espacer

icone du GEPOG The best spots

Carte des lieux d'observation
 


1/ The natural reserve of the Amana and surroundings

Plage d'Awala

This reserve is situated in the extreme North-West of French Guiana, on the administrative divisions of Awala-Yalimapo and Mana. It was created in 1998 to protect the laying sites of sea turtles.
Many species of shorebirds also sojourn on the beaches, mud-flats and lagoons between the ocean and the rice paddies. It is also one of the rare places in French Guiana where ducks may be observed.
Some zones outside the reserve are also of particular interest: the rice paddies of Mana attract many species (herons, raptors, shorebirds) the crique Irakompapi, the Panato marsh near the Maison de la réserve de l'Amana, and the Coswine marsh a little to the South.

A few specialties (french name) :
Ibis rouge, Tantale d’Amérique, Spatule rosée, Flamant rose, Dendrocygne à ventre noir, Sarcelle à ailes bleues, Canard musqué, Milan des marais, Buse roussâtre, Buse buson, Buse à tête blanche, Buse à gros bec, Buse urubu, Busard de Buffon, Faucon pèlerin, Balbuzard pêcheur, Macagua rieur, Caracara à tête jaune, râles et talèves, Jacana noir, Courlan brun, nombreuses espèces de limicoles, Sterne à gros bec, Bec-en-ciseaux noir, Grand-duc d’Amérique, Ara macavouanne, Conure cuivrée, Coulicou manioc et Coulicou à bec jaune, colibris (Ariane vert-doré, Mango à cravate verte, Colibri rubis-topaze), Jacamar vert, Araçari grigri, Araçari vert, Picumne de Buffon, Picumne frangé, Pic rougeâtre, Pic de Cayenne, Pic de Malherbe, Pic ouentou, Pic dominicain, Synallaxe à gorge jaune, Moucherolle pie, Moucherolle à tête blanche, Tyran de Wied, Tyran des savanes, Bécarde cendrée, Paruline jaune, Paruline équatoriale, Carouge à capuchon, Oriole jaune, Quiscale merle, Sturnelle militaire, Saltator gris, sporophiles.

       Back up on the map


2/ The track of the plateau des Mines
The entrance to the plateau des Mines, in the administrative division of Saint-Laurent-du-Maroni is situated at Kilometer 12, a little before Saint-Jean. The track, easy to drive on is 15 kilometers long, through clearings , meadows, and along forests. It allows in particular to observe birds of secondary growth and open spaces. The rainforest being close by, it is possible to see a few great raptors dependant on it, like the King Vulture. A great many paths through the forest branch from the main track and offer great possibilities of discoveries.

A few specialties (french name) :
Sarcoramphe roi, Milan de Cayenne, Buse cendrée, Milan à queue fourchue, Petite Buse, Marouette plombée, Râle kiolo, pigeons, perroquets (Papegeai maillé, Amazone poudrée), Piaye écureuil, Martinets polioure et spinicaude, nombreux colibris (Colibri topaze, Coquette huppe-col et Coquette à raquettes), Barbacou à croupion blanc, Tamatia pie, cotingas, Manakin cannelle, nombreux passereaux de lisières (Moucherolle à longs brins...) ou de sous-bois (Batara de Cayenne...), Moucherolle rougequeue, tangaras, Vacher géant.

       Back up on the map


3/ The track of the Montagne de Fer

La piste de la montagne de Fer

This track , situated on the division of Mana may be taken at kilometer 200 on the RN 1. It allows in particular to discover the birds of canopy of Western French Guiana.

A few specialties (french name) :
Milan à queue fourchue, Harpie féroce, Carnifex ardoisé, colibris (dont le Colibri topaze), trogons, Tamatia pie et Tamatia à gros bec, pics (notamment le Pic vert-doré), nombreux perroquets (Amazones poudrée et aourou, Piones violette et à tête bleue, Papegeai maillé, touis), cotingas, tyrans, tangaras et parulines (dont la Paruline rayée).

       Back up on the map


4/ The crique Acarouany and its tributary the crique Sainte-Anne
Those criques situated on the division of Mana can be reached from the village of Acarouany, before Jahouvey.

A few specialties (french name) :
Héron agami, Onoré zigzag, Onoré rayé, Ibis vert, Urubu à tête jaune, Milan bec-en-croc et Milan bidenté, perroquets (Conure versicolore...), Barbacou noir, tamatias, Pic mordoré, toucans (notamment en période de fructification des palmiers pinots), Attila cannelle, Tyran des palmiers, Tyran pirate, Oriole à épaulettes, Cassique cul-rouge, tangaras.

       Back up on the map


5/ Angoulême

Angoulême

On the division of Mana, this forest inn on a hillside overlooks a bend in the Mana river. This pleasant place is reached by taking the RN 1. half-an-hour from Saint-Laurent-du-Maroni, at kilometer 206, A small track a few kilometers long winds through a forest on white sand.
The inn, in the middle of a large clearing planted with fruit trees offers a beautiful scenery. A small track allows to visit the surrounding area.

A few specialties (french name) :
Tinamous, Milan bleuâtre, carnifex, pigeons, grand nombre d’oiseaux de canopée (tels que perroquets, toucans, pics, etc.) que l’on peut observer assez facilement grâce à la configuration du site, colibris, Barbacou à croupion blanc, Jacamar à bec jaune, Tyran pitangua et un grand nombre d’oiseaux de sous-bois comme les fourmiliers et les tangaras.

       Back up on the map


6/ The Yiyi marshes

Le marais de Yiyi

Straddling the divisions of Sinnamary and Iracoubo, this vast wet area has been severely affected by hunting. The fauna has become rare, but the recent protection it enjoys should allow several species to make their come-back.
Today the administrative division of Sinnamary manages part of the site which belongs to the Conservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres. Several artefacts (lookouts, observation towers, paths, informative signboards) have been installed, and make for easy discovery. The Yiyi marshes are of easy access as they are situated along the RN 1 (kilometer 122). The Maison de l'envirennement is also worth a visit.

A few specialties (french name) :
Héron strié, Héron agami, Anhinga d’Amérique, Ibis vert, Canard musqué, Buse à tête blanche, Buse à gros bec, Milan à long bec et Milan des marais, Buse échasse, Aigle tyran, Balbuzard pêcheur, Caracara à tête jaune, Courlan brun, râles et talèves, Grébifoulque d’Amérique, Jacana noir, Amazone aourou, Conure cuivrée, Ibijau gris, Jacamar vert, martins-pêcheurs, Pic jaune, Batara huppé, Moucherolle à tête blanche et Moucherolle pie, Hirondelle rustique, Oriole moriche, Cassique huppé, Tangara à camail et Calliste passevert.

       Back up on the map


7/ The track of Saint-Elie

La piste de Saint-élie

This long track starts on the RN1, 4 kms after Sinnamary on the way to Saint-Laurent-du Maroni. It first crosses a savanah, then some pastures and finally the forest. It allows to observe many species of birds in different environments (savanah, forest edge, canopy). A pedagogical path of the ONF (Office national des forêts), 16 Kms after the beginning of the track and after the carbet gives a good opprtunity to discover birds of the undergrowth.

A few specialties (french name) :
Urubu à tête rouge, Buse roussâtre, Milan de Cayenne, Buse blanche, Aigle orné, Caracara à gorge rouge, Caracara à tête jaune, Faucon des chauves-souris, Pénélope marail, Maubèche des champs, Bécassine géante, Bécassine de Magellan, engoulevents, Piaye à ventre noir, Chouette huhul et Chouette à lunettes, colibris, Barbacou à croupion blanc, toucans, bataras et autres Thamnophilidés du sous-bois, cotingas, Elénie tête-de-feu, Sturnelle des prés et Sturnelle militaire, tangaras de la canopée comme le Tangara noir et blanc, Bruant des savanes.

       Back up on the map


8/ The track of the Trou Poissons savanah

Savane de Trou Poissons

On the division of Iracoubo and of easy access from the RN 1 at the locality of Trou Poissons, this track allows you to meet species of savanah and forest edge.

A few specialties (french name) :
Urubu à tête rouge, Buse roussâtre, Caracara à tête jaune, râles, Maubèche des champs, Jacamar vert, Martinet claudia, colibris, Hirondelle à gorge rousse, tangaras de savane et de lisière (Tangara à camail), Bruant des savanes et Grand Tardivole.

       Back up on the map


9/ The Sinnamary estuary

Embouchure du fleuve Sinnamary

CThis fine estuary is about half-an-hour by dugout canoe from the village of Sinnamary. It is almost impossible not to meet a villager with a canoe to discover this estuary.
It is one of the rare places of easy access in French Guiana where you may be sure to see Red Ibises at the end of the afternoon. Moreover, during migration periods, the mudflats are covered with shorebirds.

A few specialties (french name) :
Aigrette tricolore, Aigrette neigeuse et Aigrette bleue très abondantes (présentes pas centaines), Ibis rouge (généralement par dizaines), Spatule rosée, Bécasseau semipalmé, Grand Chevalier, Chevalier semipalmé, Pluvier semipalmé et autres limicoles présents en abondance, Bec-en-ciseaux noir, Mouette atricille, Sterne hansel, Balbuzard pêcheur, Buse buson, Milan bleuâtre, Faucon des chauves-souris, Macagua rieur, Amazone aourou.

While you are at Sinnmary, you may also take the 'piste de l'anse', starting from the village, and reaching the mangrove to the North.

       Back up on the map


10/ Piste Plomb
This forest track, which is the limit between the divisions of Kourou and Sinnamary, starts from the road leading to the Petit Saut dam. When this dam was built, this track was used as an access to the area where animals captured on the area to be inundated were released. This track offers notably the possibility to watch birds of canopy.

A few specialties (french name) :
Rapaces diurnes, perroquets (amazones, Pione violette), engoulevents, trogons, jacamars, tamatias, toucans, pics, cotingas, tyrans, tangaras (Tangara cyanictère), callistes, guit-guits.

       Back up on the map


11/ The crique Malmanoury

La crique Malmanoury

The crique Malmanoury is the limit between the divisions of Kourou and Sinnamary. It may be reached by the old road which crosses the Centre Spatial Guyanais. However access to this road is dependant on the launching campaigns of the CSG and may be forbidden. A place to launch canoes, at the bridge over the crique, allow to explore this wonderful stream winding through various types of forests before crossing the mangrove.It finally reaches an untouched seaside which may prove very interesting for large ans small waders.

A few specialties (french name) :
Ardéidés (Héron agami, Bihoreau violacé et Héron coiffé), Ibis rouge, Spatule rosée, Buse buson, Buse à tête blanche, Balbuzard pêcheur, Macagua rieur, Pic jaune, Râle de Cayenne, limicoles de toutes sortes, Bec-en-ciseaux noir, sternes, Grébifoulque d’Amérique, martins-pêcheurs, Trogon violacé, Conirostre bicolore, Oriole jaune.

       Back up on the map


12/ Montagne des Singes

Panorama depuis le point culminant de la montagne des Singes (161 m).
Observation point at the summit (161m).

A few kilometers from Kourou, this beautiful160 meter hill dominates the plain and offers a wonderful view from the carbet built on the summit. Steep paths, relatively well indicated, allow the observation of forest species, particularly birds of the undergrowth. To reach this site, take the road of Degrad Saramaka on 8 Kms from the RN 1.

A few specialties (french name) :
Momot houtouc, manakins, nombreux Thamnophilidés comme le Fourmilier manikup, nombreux colibris (Dryade à queue fourchue et ermites), Martin-pêcheur nain, Pic à cou rouge.

It is worth noting that there is in Kourou itself another interesting place... the golf course! It is the ideal place to discover the Green-tailed Jacamar, the Green Araçari as well as birds of forest edges. The old harbour and the sand career may also prove interesting.

       Back up on the map


13/ The road of Guatemala

In the administrative division of Kourou, this little secundary road (RD 15) is a dead end on the right-hand bank of the Kourou river. It runs through many different landscapes: clearings, wet pastures, second-growth forest, savanah, mudflats and mangrove near the estuary. Ornithological observations are all the more numerous and varied.

La route de Guatemala

A few specialties (french name) :
De nombreux Ardéidés (aigrettes, Héron garde-bœufs, Bihoreau violacé, Héron strié), Buse à queue blanche, Buse cendrée, Buse à tête blanche, Buse à gros bec, Buse buson, Balbuzard pêcheur, Macagua rieur, Caracara à tête jaune, Faucon pèlerin, Jacana noir, nombreuses espèces de limicoles lors des passages migratoires, Mouette atricille, Sterne argentée et Petite Sterne, Bec-en-ciseaux noir, Géocoucou tacheté, Conure cuivrée, anis, Grand-duc d’Amérique, Pic de Cayenne, Pic jaune et autres grands pics, Picumne de Buffon, Grimpar des cabosses, Batara huppé, Elénie à ventre jaune et Elénie huppée, Moucherolle à tête blanche et Moucherolle pie, Cassique huppé et Cassique cul-jaune, Paruline équatoriale, nombreux sporophiles (Sporophile gris-de-plomb, Sporophile à ailes blanches, Sporophiles bouveron et faux-bouveron, Sporophile petit-louis et Sporophile à ventre châtain), Jacarini noir, Sturnelle militaire, vachers.

       Back up on the map


14/ Estuary of the crique Macouria
On the administrative division of Macouria, the estuary of this crique offers a splendi mudflat where dozens of thousands of waders as well as sea-birds and herons rest. This is to be visited preferable during migration periods, from September to the end of October, but also from February to April.

Crique Macouria depuis le pont de la RN1.
Crique Macouria from the bridge on the RN 1.

You launch your canoe at the bridge over the Macouria on the RN 1. The trip to the estuary (about an hour) is also interesting as you may discover the birds of the mangrove.

A few specialties (french name) :
Héron cocoi, Aigrette neigeuse, Aigrette bleue, Aigrette tricolore, Bihoreau gris, Bihoreau violacé, Ibis rouge, Buse buson, Buse urubu, Balbuzard pêcheur, Faucon pèlerin, limicoles (nombreuses espèces différentes), Mouette atricille, Sterne hansel, Sterne argentée, Petite Sterne, Bec-en-ciseaux noir, Conure cuivrée, Araçari vert, Pic de Malherbe, Pic jaune, Grimpar des cabosses, Todirostre tacheté, Conirostre bicolore.

       Back up on the map


15/ The Quesnel and Risquetout tracks

Les pistes Quesnel et Risquetout

Situated on the divisions of Montsinery-Tonnégrande, those two tracks branch on the RD 5. They join each other and form a loop along savanah and forest.

A few specialties (french name) :
Héron garde-bœufs, Urubu à tête jaune et Urubu à tête rouge, Petite Buse, Buse roussâtre, Buse urubu, Hocco alector, Râle kiolo, Bécassine de Magellan et Bécassine géante, Maubèche des champs, Chouette huhul, Chouette à lunettes, Petit-duc choliba, engoulevents, colibris (Colibri rubis-topaze), Martin-pêcheur à ventre roux, Tamatia à gros bec et Tamatia pie, toucans, Pic de Cayenne et Pic à chevron d’or, tyrans, Sturnelle militaire, caciques, tangaras.

       Back up on the map


16/ The ' Cascades' rivers of Tonnégrande and Montsinery
Each of those three rivers may be reachd on the RD 5. The canoe is launched at the foot of each bridge over the rivers. The best is to go upstream rather than downstream to find narrower tributaries, more pleasant and affording more opportunities of encounters with birds.

Rivière Tonnégrande
Rivière Tonnégrande

Rivière Montsinéry
Rivière Montsinéry


A few specialties (french name) :
Onoré rayé, Milan bleuâtre, Pigeon ramiret, Caïque maïpouri, tamatias, piayes, pics, martins-pêcheurs, tyrans.

       Back up on the map


17/ The track of the 'Bagne des Annamites'

Le chemin du bagne des Annamites

On the division of Montsinéry-Tonnégrande, this track through secundary growth allows the discovery of the remains of the labour camp, and after more than an hour's walk to reach the Tonnégrande river. The beginning of the path, no longer indicated is on forbidden private property on the RD 5, 15 km after the crossroads toward Tonnégrande.

A few specialties (french name) :
Perroquets (piones et caïques), colibris, trogons, Pic à cou rouge, manakins, passereaux de sous-bois comme les bataras et les myrmidons.

       Back up on the map


18/ Le littoral de l’Ile de Cayenne

Plage de Montjoly depuis le sentier Bourda.
The beach of Montjoly from the sentier Bourda.

Between the estuaries of the Cayenne river and of the Mahury, the 'Cayenne island' presents a string of mudflats and beaches. Those change rapidly, due to invasion of mud and erosion, and are thus more or less interesting from year to year, particularly to watch shorebirds and herons.
The old harbour of Cayenne, the Pointe des Amandier in Cayenne and the route des plages of Rémire-Montjoly are places to visit. Four paths have been opened on the coast: the sentier de la colline de Bourda, le sentier de la colline de Montabo,le sentier de Fort Diamant et le sentier des salines de Montjoly.

Observatoire dans les salines de Montjoly.
Observation post in the Salines de Montjoly.

A few specialties (french name) :
Puffins et pétrels, Frégate superbe, Aigrette bleue, Aigrette neigeuse et Aigrette tricolore, Grande Aigrette, Urubu noir, Buse buson, Buse à gros bec, Balbuzard pêcheur, Caracara à tête jaune, Faucon pèlerin, Pluviers argenté et bronzé, Pluviers semipalmés, d’Azara et de Wilson, Grand Chevalier, Chevalier grivelé, Chevalier semipalmé, Courlis corlieu, Tournepierre à collier, Bécasseau maubèche, Bécasseau sanderling, Bécasseau semipalmé, Bécasseau minuscule, Bécasseau à croupion blanc, Bécassin roux, Mouette atricille, Sterne argentée, Petite sterne, Sterne royale, Sterne caugek et Sterne de Cayenne, Bec-en-ciseaux noir.

Sentier du fort Diamant.
Sentier du fort Diamant.
       Back up on the map


19/ Le sentier de l’habitation Vidal

Sentier Vidal

On the division of Rémire-Montjoly, this forest path, the entrance to which is no longer indicated, begins between the stadium and the Lycée Léon-Gontran Damas. Beside the discovery of the remains of the 'Habitation Vidal' this 3 km path allows the observation of a few forest birds.

A few specialties (french name) :
Colibris, Araçaris grigri et vert, Cabézon tacheté, Tamatia à gros bec et Tamatia pie, grands pics, grimpars, manakins, Thamnophilidés, todirostres, Gobemoucheron tropical, tangaras de sous-bois (Tangaras huppé et à épaulettes).

       Back up on the map


20/ Mount Mahury

Sentier Rorota
The path of the Rorota

Mount Mahury, on the division of Rémire-Montjoly is reached through the 'route des plages' A path crosses this hill, much appreciated by Sunday strollers and runners. This forest path affords many opportunities of discovering birds of the undergrowth in a second-growth forest, while the lake on the Rorota is one of the rare places in French Guiana where the Least Grebe can be observed all along the year. It is best to visit this site early in the morning on week days to avoid meeting too many strollers.

A few specialties (french name) :
Grèbe minime, Petite Buse, Carnifex ardoisé, râles, Chevaliers grivelé et solitaire, colibris, piayes, Cabézon tacheté, Thamnophilidés (Batara huppé, Myrmidon à flancs blancs), manakins (Manakin auréole), Saltator des grands-bois.

       Back up on the map


21/ The natural reserve of Mount Grand Matoury

La réserve naturelle nationale du mont Grand Matoury

On the division of Matoury, less than 15 km from Cayenne, this reserve, created in September 2006, is reached by taking the RN 2. ä path a few kilometers long, the 'sentier de la Mirande', well indicated and quite steep allows you to discover this fine forest still containing some beautiful trees.
The access path to the foot of the Grand Matoury crosses some savanahs and low woods, where interesting observation can be made.

A few specialties (french name) :
Buse à gros bec, Buse échasse, Ani à bec lisse, colibris, Momot houtouc, trogons, tamatias, pics, grimpars, Piauhau hurleur, manakins, Thamnophilidés.

       Back up on the map


22/ The crique Gabrielle
It is situated on the division of Roura. It is reached either from the Dégrad du Mahury (at the foot of the bridge over that river) or from the Dégrad Eskol on the left on the RD 6.
Going upstream on the crique Gabrielle is particularly interesting for its beauty and the different landscapes it crosses (mangrove, riverside forest, marshes, inundated forest). A small tributary of the crique Gabrielle leads, but only during the rainy season, to lake Pali, on the natural reserve of the Kaw marshes.

Crique Gabrielle


A few specialties (french name) :
Héron strié, Onoré rayé, Héron agami, Ibis vert, Canard musqué, Buse buson, Buse à tête blanche, Caracara noir, Hoazin huppé, Caurale soleil, Jacana noir, Ara macavouanne, martins-pêcheurs, Jacamar vert, Grimpar nasican, Moucherolle royale, Moucherolle pie et Moucherolle à tête blanche, Troglodyte à miroirs.

       Back up on the map


23/ The Kaw river, natural reserve of the marshes of Kaw-Roura

La rivière de Kaw

The river of Kaw on the division of Régina crosses the splendid scenery of the nature reserve of the Kaw marshes. This river is reached at the end of the RD 6. Several tour operators help you discover this river and the surrounding marshes. Thes estuary is the ideal spot for species of the mangrove and mudflats, while upstream, the crique Wapou is interesting for species of river banks. The canal du Roi between the river of Kaw and the Approuague is also interesting, but is not practicable all along the year. A Maison de la réserve in the village of Kaw is worth a visit.

A few specialties (french name) :
Cormoran vigua, Anhinga d’Amérique, nombreux Ardéidés (Héron agami, Butor mirasol, Héron strié, Petit Blongios, Blongios varié, Onoré zigzag, Savacou huppé), Cigogne maguari, Spatule rosée, Ibis rouge, Canard musqué, Urubu à tête jaune, Urubu noir, Buse à tête blanche, Buse buson, Buse urubu, Busard de Buffon, Balbuzard pêcheur, Caracara noir, Caracara cheriway, Faucon des chauves-souris, Hoazin huppé, Râle de Cayenne, Talève violacée, Talève favorite, Grébifoulque d’Amérique, Jacana noir, limicoles (nombreux et faciles à approcher en saison sèche), Ani des palétuviers, Colibri rubis-topaze, Engoulevent leucopyge, martins-pêcheurs, Jacamar vert, Toucan toco, Toucan ariel et autres toucans, tyrans, Troglodyte à miroirs, Cassique cul-jaune, Sturnelle militaire, Moucherolle à tête blanche, Saltator gris.

       Back up on the map


24/ The road of the Montagne de Kaw
The RD 6 is in itself an excellent place from end to end, and stopping at open spaces afford a view on many birds of the canopy. A telescope will prove useful. Follow this road preferably early in the morning. Many paths branch from it and birds of the undergrowth may be observed.

Route de Kaw


A few specialties (french name) :
Tinamous, Sarcoramphe roi, Grand Urubu, Harpie féroce, Petite Buse, Milan à queue fourchue, Buse blanche, Caracara à gorge rouge, Faucon des chauves-souris, carnifex, Hocco alector, Pénélope marail, Agami trompette, perroquets (aras, Toui para, Caïque maïpouri, Pione à tête bleue et Conure versicolore), Piaye écureuil et Petit Piaye, engoulevents, martinets, colibris, Jacamar à longue queue, Cabézon tacheté, toucans, pics, cotingas et notamment le Coq-de-roche orange, tyrans (Tityre gris...), Cassique vert, tangaras, Cardinal flavert, Cardinal ardoisé.

       Back up on the map


25/ The path of mount Favard
Mount Favard is at the eastern end of the D 6. Culminating at 200 meters, it dominates the Kaw marshes and the Dégrad from which the village of Kaw is reached. A path starts at the landing stage and climbs up the hill to a beautiful Amerindian engraved rock. The spot is interersting for forest passerines.

Piste Favard
Detail of the engraved rock (anthropomorphid figure?).


A few specialties (french name) :
Momot houtouc, aras, Toucanet koulik, pics, Thamnophilidés, troglodytes (notamment le Troglodyte coraya), Manakin auréole, tangaras de sous-bois comme le Tangara à galons blancs.

       Back up on the map


26/ The path of the Tresor Voluntary Natural Reserve
On the Division or Roura, about 20 kilmeters from the village, this botanical circuit, reached from the RD 6 leading to Kaw, allows to observe many species of birds of the rainforest. The steep path is less than 2 km long and presents more than 200 labelled plants.

Réserve Trésor


A few specialties (french name) :
Sarcoramphe roi, Grand Urubu, Buse blanche, Milan à queue fourchue, Faucon des chauves-souris, Caracara à gorge rouge, Hocco alector, Agami trompette, Ara macao et Ara chloroptère, colibris, Piaye écureuil, trogons, Cabézon tacheté, toucans, pics, passereaux forestiers (comme le Grimpar bec-en-coin, le Fourmilier manikup, le Batara fascié, l’Alapi carillonneur, le Myrmidon à flancs blancs), Piauhau hurleur et autres cotingas, manakins (notamment les Manakins casse-noisettes, à front blanc et à tête d’or), Troglodyte musicien, merles, Tohi silencieux, Cassique vert, tangaras, Cardinal flavert, Cardinal ardoisé, Cardinal érythromèle.
       Back up on the map


27/ La piste de Tibourou
The Tibourou path is situated on the RN 2, some 20 km after the crossroads to Cacao. With a telescope you can observe the birds of the canopy. Other paths along the RN are more or less adapted to vehicles. Some on the other hand are now closed to cars, like the Camp Hervo track , and can only be taken on foot, but leaving the vehicle on the roadside is not prudent.

La piste de Tibourou


A few specialties (french name) :
Grand Urubu, Sarcoramphe roi, Milan à queue fourchue, Milan bidenté, Buse blanche, Buse à face noire, Aigle orné, Harpie féroce, Caracara à gorge rouge, Faucon des chauves-souris, Cracidés, Toui para, caïques, Pione à tête bleue, Conure versicolore, Ara chloroptère, engoulevents (Engoulevent noirâtre et Engoulevent minime), trogons, Jacamar à longue queue, tamatias, toucans (qui peuvent être nombreux et variés, en particulier en début de saison des pluies !), pics (dont le Pic à gorge jaune), cotingas, tyrans, tangaras.
       Back up on the map


28/ The crique KourouaÏ
The crique Kourouaî, a tributary of the Approuague, is situated on the division of Régina, and reaches that majestuous river near the derelict village of Guisambourg.

A few specialties (french name) :
Anhinga d’Amérique, Héron cocoï, Grande Aigrette, Aigrette neigeuse, Onoré rayé, Petit Blongios, Tantale d’Amérique, Hoazin huppé, Macagua rieur, Caracara noir.

       Back up on the map


29/ The Arataï camp in the reserve of the Nouragues

Le camp de l’Arataï

The Arataï camp on the division of Régina is reached after 4 or 5 hours of canoeing upstream on the Approuague river, then the crique Arataï. This part of the reserve is equipped to receive the general public (carbet, toilets, kitchen). Some paths allow you to discover the rainforest accompanied by a guide. Contact however the managing organism since the camp is not open at all times.

Le camp de l’Arataï


A few specialties (french name) :
Tinamous, Grand Urubu, Sarcoramphe roi, Aigle tyran, Harpie huppée, Caracara à gorge rouge, Faucon des chauves-souris, Hoazin huppé, aras, Papegeai maillé, Caïque à tête noire, Ibijau gris, Engoulevent noirâtre, colibris, trogons, martins-pêcheurs, Barbacou noir, toucans, pics, grimpars, bataras, myrmidons (Myrmidon du Surinam), fourmiliers, Corythopis à collier, Coracine chauve, Cotinga ouette, Hirondelle à ceinture blanche et Hirondelle à ailes blanches, Troglodyte arada, tangaras.

       Back up on the map


30/ The paths around Saül

Saül

Although the larger fauna has been a victim of hunting, Saûl, in the middle of the Guianan rainforest, is a must for anyone wishing to observe the birds of French Guiana. The village itself is one of the best places to see the largest Macaws. Many paths relatively well indicated, start from the village. Several loops, some more than 10 km long, afford many opportunities to discover the birds of the rainforest.

A few specialties (french name) :
Tinamous, Grand Urubu, Sarcoramphe roi, Buse à face blanche, Harpie huppée, Aigle tyran, Aigle noir et blanc, Caracara à gorge rouge, Faucon orangé, carnifex, Cracidés, Colombe rouviolette, Colombe à front gris, Aras chloroptère, macao, noble et vert, Conure versicolore, colibris, trogons (notamment le Trogon à queue noire), Jacamar à bec jaune, Grand Jacamar, Barbacou à croupion blanc et Barbacou noir, Cabézon tacheté, toucans, pics, grimpars, Thamnophilidés, manakins, Platyrhynque à cimier blanc, Corythopis à collier, Conopophage à oreilles blanches, Hirondelle à cuisses blanches, Troglodytes arada et à poitrine blanche, Microbates à collier et à long bec, Smaragdan oreillard, Paroare rougecap, tangaras (notamment la Tersine hirondelle).

Saül

Image pour espacer
Image pour le coin en bas et à gauche Image pour le coin en bas et à droite
Image pour le coin en haut et à gauche Image pour le coin en haut et à droite
Image pour espacer

GEPOG - 16 Avenue Pasteur 97 300 Cayenne
France
Phone : (+33) 05 94 29 46 96

Cayenne = TU -3h

Image pour espacer
Image pour le coin en bas et à gauche Image pour le coin en bas et à droite